2016/01/18

我也是外籍媽媽【刊於聯合報】

本文刊於聯合報 / 2016.01.12

 

我嫁給廣東華僑,目前住在荷蘭,對荷蘭人來說,我也是個外籍新娘,有了兩個孩子後,更成為外籍媽媽了。因為全職在家帶孩子,孩子大多數時間跟著我講中文,我跟老公平常也說中文,有一陣子很擔心孩子的荷蘭語程度,怕他們將來上學會很辛苦,為此頗為苦惱。


但荷蘭政府的態度卻讓我放心不少,女兒一歲半到衛生所做健康檢查時,衛生所不只量身高體重,還全面性關心小孩的家庭狀況,事先郵寄給我填答的問卷,洋洋灑灑 列了十六條,例如:「府上最近有發生下列事情嗎?離婚、搬家、家庭成員擴展、家人罹病/病故或者工作變動?」其中有項是「你對小孩的語言發展有無疑問?」 我當然和護理師討論我的疑惑,只見護理師拿出一個布娃娃,透過我的翻譯,讓女兒依序指出五官和手腳的位置,女兒正確無誤地回答後,護理師宣布我過度操心 了,女兒的語言發展完全沒問題,他們評斷的標準是,孩子只要能掌握一種語言,可以清楚表達意思即可。

他甚至還建議我,一定要堅持跟孩子用中文溝通,健康手 冊中也強調,父母必須以母語和孩子溝通。至於荷蘭語的進度,孩子滿兩歲半後可以去學前班,每周先去幾個小時,逐漸習慣荷蘭語環境。

之後我就 只跟小孩講中文,每天睡前的故事時間,也一定是讀中文繪本。後來我們回台灣和中國探親,女兒不但與親友溝通無礙,還學會更多單字。至於荷蘭語,當我們到公 園,一開始我會適度介入翻譯,讓女兒能和其他孩子一起玩。不過自從女兒開始去學前班後進步神速,她從模仿別人開始,竟然也能說上一兩句了!令人感到溫馨的 是,女兒班上同學的家長表示很羨慕我的小孩多會一種語言,還嘲笑自己只會說荷蘭語呢!

最近認識一位菲律賓媽媽,她跟我一樣是外籍新娘,卻因 為擔心自己的語言是非主流,只跟孩子說荷蘭語;可是她自己也是荷蘭語初學者,結果造成她兩歲半的小孩至今講話仍含糊不清,實在讓人看了心疼又惋惜,也慶幸 自己的選擇是對的。我想藉此鼓勵台灣的外籍媽媽們,千萬不要放棄自己的母語,一定要跟我一樣堅持下去。

* 很喜歡聯合報搭配的這張圖,有用心地寫上荷蘭文耶!

沒有留言:

張貼留言